We are blessed to have so many translations of the Bible in English. There are twenty English versions available on biblegateway.com, and perhaps there are others I'm not aware of. This is an amazing gift. For the vast majority of languages there are one or maybe two translations of the Bible. For instance, almost a billion people read Chinese, and yet there are only two translations of the Bible in that language. So, I am so thankful that we have any translation of the Bible, never mind such an abundance of strong translations.
Why So Many Translations?
One of the primary reasons why there are so many English translations is that there are different translation theories. When translating the Bible from the original Hebrew and Greek languages into English there are essentially three approaches:
- Literal: This is the attempt to keep as close as possible to the exact words and phrasing as in the original languages. They translate word-for-word and try to maintain the original word order and to translate individual words consistently throughout. The most common examples are the NASB and the ESV.
- Dynamic Equivalent: This is the attempt to capture the words, phrases and idioms into a modern equivalent. They translate phrase-by-phrase, trying to convey the meaning of the sentence as a whole. The most common example is the NIV.
- Paraphrase: This is the attempt to translate the ideas of the original in a fresh, new way. They are less concerned with the exact words and mostly concerned with communicating the sense of the original. The most common examples are the Message and the NLT.

Some people think that all translations are made equal, and that you should find the one that is easier or more enjoyable to read. But the differences between literal and paraphrased translations are not about readability, but about interpretation. The more literal a translation is, the less often the translator has to make an interpretive decision in their translation.
So, Which Translation is Best?
So which is preferable, a literal translation or a paraphrase? This question is actually connected to the doctrine of Scripture. The statement of faith of the Christian & Missionary Alliance states, "The Old and New Testaments, inerrant as originally given, were verbally inspired by God and are a complete revelation of His will for the salvation of people. They constitute the divine and only rule of Christian faith and practice." In other words, we believe that the very words, and all of the words in the original writings are the words of God and are without error. Therefore, the very words matter! It's not just the concepts that are inspired, but the very Hebrew and Greek words.
Ideally, you wouldn't need a translation because you were able to read the Bible in its original languages with as much comfort and easy as if it were your first language. That's not realistic. And so, since we need a translation, the best translation will be the one that is as close as possible to the very words of the original, with as little interpretation as possible. Imagine Jesus called you on your cell phone. Wouldn't you want the best cell coverage and clearest connection possible so that you wouldn't miss anything?
The most literal translation we have is the New American Standard Bible. The NASB is a great translation. The only downside is that it might be too literal to read. It's rather wooden and cumbersome and harder to memorize. I find myself tripping over the words as I read. It's a literal and faithful version, but it doesn't make very readable English.
If you want a more readable version, The New International Version is written at a grade 8 reading level. However, the NIV is a phrase-by-phrase translation that interprets more than I'd like. While it is generally a faithful translation, it doesn't provide the accuracy and reliability of a literal translation.
And so, the best translation available is the English Standard Version. The ESV is an "essentially literal" translation, meaning that it takes a literal approach to translation, but without sacrificing flow and readability. Like the NIV, the ESV reads at about a grade 8 level. Like the NASB, the ESV is translated in a literal, word-for-word style. Since being released nine years ago, the ESV has quickly been recognized by evangelical scholars and pastors as the most reliable and faithful English Bible translation available.
Conclusion
At TAC we value Truth and believe that the very words of the Bible are inspired and inerrant in the original manuscripts. Therefore, we want a literal Bible that takes every word seriously, without sacrificing readability. For this reason, we have changed our regular preaching and pew Bible to the English Standard Version.
To replace the pew Bibles, we were able to order straight from the publisher for a massive discount, and we used funds left in the Christine McGregor memorial fund. We have donated the old NIVs to the Union Gospel Mission for distribution to those in need.
To read the ESV, learn more about its translation and see its endorsements, go to www.esv.org
To learn about the new ESV Study Bible, go to www.esvstudybible.org
To purchase your own copy of the ESV, I recommend amazon.ca